Title: RFP for Technology Development in Indian Languages
1RFP for Technology Development in Indian
Languages
BANASTHALI VIDYAPITH-RAJASTHAN Ph.
01438-228647/228648 Fax
01438-228365 website www.banasthali.org/
www.ITinHindi.org
2Banasthali Vidyapith, an institution deemed to be
university is engaged in the projects related to
Technology Development in Indian Languages for
more than last two decades wherein its
contribution has been marked by
Banasthali Vidyapith and IT in Hindi
- Content development in Hindi
- Tools Applications development for Computing in
Hindi - Human Resource development for TDIL
- Capacity building for IT enabled services through
following projects - Dissemination by holding IT Localization Clinics
3 Over these years Banasthali Vidyapith has
built sufficient infrastructure and manpower to
emerge as a Centre for Research Development in
Computing in Indian Languages - Certificate
Course on IT Localisation - Masters degree
courses including M.Tech.(Comp.Sc./Software
Engg.), M.Tech.(VLSI) - Research
4Banasthali Vidyapith proposes
- the following two related projects
- to develop evaluation metrics for testing
various technologies developed thus far in - - Machine Translation(MT), English to
Indian Languages - - Cross lingual Information Retrieval
(CLIR) between English and Indian languages. - to design and develop few modules to augment
Machine Translation and CLIR system from
English to Indian languages - - A Sense Disambiguator for English-Hindi
translator - - Bilingual Phrasal term dictionary
(English-Hindi)
5- 1.Title to develop evaluation metrics for
testing various technologies developed thus far
in - Machine Translation(MT) English to Indian
Languages - Cross lingual Information Retrieval (CLIR)
between English and Indian languages. - Proposer Prof. Aditya Shastri
- Institution Banasthali Vidyapith
- Rajasthan-304 022
- Language/Language pair English-Hindi
- Components to Full test suits for
- be implemented the above two
-
.Contd
6Evaluation metrics for MT and CLIR technologies
- Metric design for
- - Software (architecture, functionality)
- - Translation output in Target language (syntax,
semantics, pragmatics) in conformity with ISO and
W3C recommendations -
evaluation metrics
7W3C Internationalization model (118N)
Globalization
Localization
User interface testing
Localized functionality testing
International sufficiency testing
Global functionality testing
L10N
G11N
Localizability testing
evaluation metrics
8Standard Evaluation measures for Machine
translation
- to obtain ratings on same scale for aspects of
quality such as intelligibility and fidelity. - to count the number of errors, typically by
simply counting the number of corrections made by
post-editor(s). - to classify errors according to pre established
classification scheme under the assumption that
some errors are more important than others.
evaluation metrics
9- The techniques to be used
- Metrics to be designed for
- Black box testing to test performance
- at lexical level
- at syntactic level
- at semantics level
- at pragmatic level
10- (b) White box testing to evaluate
- Software architecture (Monotethic, Modular
component based, Object oriented) - Language dependability(embedded/separate)
- Expandability (documentation)
- Hardware implementability (e.g. VLSI design)
- Usage requirements (interfaces, post editing)
11- The research out come will be
- a generalised CASE tool for evaluation of MT
between a language pair - English Indian language
- (ii) A database of English-Hindi test cases to
test the translation at all the above four levels.
12- The CASE tool design and development shall
require - The use of the technology to be tested as the
process - alongwith its lexical resources such as
dictionaries, rule base etc.
test case input
MT/CLIR The technology to be tested
Translated output from the technology
difference
Evaluation
Compare with desired output
metrics for test criteria