How to Study the Bible - PowerPoint PPT Presentation

1 / 17
About This Presentation
Title:

How to Study the Bible

Description:

... shall be true to the original Hebrew, Aramaic, and Greek. ... to produce a contemporary English Bible while maintaining a word-for-word translation style. ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:42
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 18
Provided by: markr95
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: How to Study the Bible


1
(No Transcript)
2
www.dhcc.faithofreason.com
3
How to Study the Bible
  • Translations and Bibles pt 2

4
Texts
  • What would be the best collection of manuscripts
    to translate from?

5
Texts
  • One needs to keep in mind that the variants are
    minor in most cases
  • Most Bibles will footnote verses that are left
    out of certain texts
  • Many translations will also include textual
    information about variants
  • Different translations come from using these
    different texts and applying different
    translation philosophies

6
Modern Translations and Texts
  • The 'Preface' of the NIV begins 'The New
    International Version is a completely new
    translation of the Holy Bible made ... directly
    from the best available Hebrew, Aramaic and Greek
    texts.'
  • Jack P. Lewis in his book, The English Bible from
    KJV to NIV, writes, 'It is unfortunate in Bible
    transmission that the KJV was based on a late
    text rather than upon an early one.... To state
    that the text now available is superior to that
    of 1611 is to repeat a truism.'

7
Translation Philosophy
  • Formal Equivalence
  • (essentially) word-for-word
  • Dynamic Equivalence
  • thought-for-thought
  • Paraphrase
  • Does not even reference the Greek texts

8
Formal Equivalence-ESV
  • As an essentially literal translation, the ESV
    is committed to the principle of word-for-word
    translation, as the translation philosophy that
    most accurately conveys the Bibles own
    understanding that all Scripture is breathed out
    by God (2 Timothy 316), or as Jesus said, Man
    shall not live by bread alone but by every word
    that comes from the mouth of God (Matthew 44).
  • From the website www.esv.org

9
Formal Equivalence-NKJV
  • The translators have also sought to follow the
    principles of translation used in the original
    King James Version, which the NKJV revisers call
    "complete equivalence" in contrast to "dynamic
    equivalence" used by many other modern
    translations.
  • From Wikipedia

10
Formal Equivalence-NASV
  • The New American Standard Bible is widely
    regarded as one of the most literally translated
    of 20th-century English Bible translations.
    According to the NASB's preface, the translators
    had a "Fourfold Aim" in this work
  • These publications shall be true to the original
    Hebrew, Aramaic, and Greek.
  • They shall be grammatically correct.
  • They shall be understandable.
  • They shall give the Lord Jesus Christ His proper
    place, the place which the Word gives Him
    therefore, no work will ever be personalized.

11
Formal Equivalence-NASV
  • Seeing the need for a literal, modern translation
    of the English Bible, the translators sought to
    produce a contemporary English Bible while
    maintaining a word-for-word translation style. In
    cases where word-for-word literalness was
    determined to be unacceptable for modern readers,
    changes were made in the direction of more
    current idioms. In such instances, the more
    literal renderings were indicated in footnotes.
  • From Wikipedia

12
Dynamic Equivalence
  • According to Dynamic Equivalence it is the work
    of the translator to discover the 'meaning' of
    the words, and then to convey that meaning in
    freely chosen words of his own and in the idiom
    of the day.

13
Dynamic Equivalence
  • From the Preface of a modern translation
  • 'The first concern of the translators has been
    the accuracy of the translation and its fidelity
    to the thought (emp. mine) of the biblical
    writers' (p. viii).
  • '... they have striven for more than a
    word-for-word translation. Because thought
    patterns and syntax differ from language to
    language, faithful communication of the meaning
    (emp. Mine) of the writers of the Bible demands
    frequent modification in sentence structure and
    constant regard for the contextual meanings of
    words' (p. viii).
  • The translators have aimed, we are told, at '...
    convey(ing) the sense...' of the text (p. ix).

14
Translation Philosophy of the NIV
  • In 1974 Burton L. Goddard, Chairman of the NIV
    translation project, was interviewed in Eternity
    magazine.
  • We tried to avoid making a mechanical
    word-for-word rendition, which is the tendency in
    some versions that stress faithfulness to the
    original languages. Our translators always asked,
    'Knowing what the original writer was trying to
    communicate, how would we say the same thing
    today?'

15
Dynamic Equivalence-TNIV
  • It was felt by the translators that many passages
    in older translations are misleading to
    contemporary readers. The intent of the TNIV
    translators was to produce an accurate and
    readable translation in contemporary language.
    The Committee on Bible Translation (CBT) wanted
    to build a new version on the heritage of the NIV
    and make it a balanced, mediating version, one
    that would fall in-between the most literal
    translation and the most free word-for-word
    (Formal Equivalence) and thought-for-thought
    (Dynamic Equivalence).
  • Todays New International Versionfrom Wikipedia

16
Paraphrase-The Message
  • According to the Introduction to the New
    Testament of the The Message Bible, it was
    written in a contemporary idiom keeps the
    language of the Message (Bible) current and fresh
    and understandable.2 Peterson notes that in
    the course of the project, he realized that this
    was exactly what he had been doing in his
    thirty-five years as a pastor, always looking
    for an English way to make the biblical text
    relevant to the conditions of the people

17
www.dhcc.faithofreason.com
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com