Title: Human vs. Machine Translation: Enhancing Global Communication (1)
1Human vs Machine Translation
Why Google Translate is Not Enough
Website www.hansem.com
2Introduction
The opportunity to serve customers across
countries has become accessible in today's
increasingly interconnected business world.
Correct translation of languages is one of the
important factors in this business globalisation
process. Although fast and cheap machine
translation solutions like Google Translate seem
adequate initially, they have severe drawbacks.
Let's explore why free machine translation is
insufficient for managing global communication
and where human intervention must occur.
Website www.hansem.com
3Human vs. Machine Translation What Do They Offer
Both methods have their upsides, such as
1. Human Translation Ensures a Personalized
Approach Human translation service involves
professional translational linguists who are
competent in both the source or original language
and the target or translated language. These
experts know cultural contexts, colloquialisms,
and contextual connotations that a translation
bot cannot decipher.
2. Machine Translation (MT) Offers Faster
Approach The machine-based approach is faster
than the human translator, focusing on strategic
organisation improvement. MT service involves
translating text from one language to another
with the help of programs and algorithms.
4Scenarios Where Machine Translation Are Reliable
Machine translation, if used correctly, can be an
effective tool, especially when translating
simple, non-critical text. For instance, in
internal communication, you can use Google
Translate to translate internal documents where
accuracy is not essential. Additionally, the
quality of translated content through solely
machines can be sufficient for a casual
understanding of the text and its general idea or
for a cursory glance at the content. But, in
documents or messages that require critical
analysis and comprehension, you need an expert to
translate the content who can relay the intended
message to the target personals.
Website www.hansem.com
5Why You Shouldn't Depend Solely on Machine
Translation
1. Context and Nuance Machine translation
cannot fully understand the context. It rarely
looks at the entire message instead, it often
breaks the sentence/paragraphs into words or
phrases and analyses them separately. This can
result in awkward or unacceptable translations
that may confuse or offend the target persons. 2.
Cultural Sensitivity and Adaptation Cultural
context plays a vital role in effective
translation. Different cultures have unique
values and nuances that must be respected. For
instance, some content that may pass through the
marketing department and is deemed 'appropriate'
for marketing may be considered 'offensive' in
another country. A human translator can manage
these issues, whereas an MT system can often
overlook these cultural nuances. 3. Inaccuracy
with Specialized Content Some fields, like
legal or medical fields, often need to express
terms and their understanding accurately. The
disadvantage of relying only on machine
translation is that it has the risk of creating
translations with errors that may have serious
consequences. 4. Lack of Emotional Intelligence
When you use bots that can translate texts
quickly, the translated content may not interpret
information as well as the intention behind it.
In a professional communication setting, where
there is a need for frequent and dynamic
interaction with the client/customer, human touch
is a must. Machine translations are rather stiff
and do not have a natural flow, which makes the
text less appealing to the other parties.
6Incorporation of Human Touch in Machine
Translation
The fusion of human input with the machine
translation model improves the quality of
translation enormously businesses can reap
extraordinary outcomes. While using machine
translation brings about the benefits of speed
and efficiency, the human touch tends to decode
the message's intention. It ensures that the fine
details of the language are well captured in the
translated message that resonates with the target
personals. The incorporation of professionally
trained human post-editors into the machine
translation (Machine Translation and
Post-editing, MTPE) process plays several vital
functions.
Website www.hansem.com
7Pick the Efficient Translation Solution for Your
Business
As you advance your businesss reach to
cross-border markets, ensure that the
communication process involves correctly
translated languages. As discussed in the above
article, you must employ machine translation
tools with the expertise of professional human
post-editors. This guarantees your messages are
understandable by your audiences and creates a
channel of trust when communicating across
linguistic and cultural barriers. At Hansem
Global, the leading global language service
provider certified in ISO18587, we use the best
of AI technologies combined with MTPE
specialists supervision for accurate
translations. We cater to various businesses and
create professionally sound content in multiple
languages. Visit our website to explore our
services.
Website www.hansem.com
8Thank you!
- Address 530 Technology Drive Suite 100, Irvine,
CA 92618, USA