Title: All about legal document translation
1All About Legal Document Translation
2An Intense Task
Translation of Legal documents is a complex task
demanding a high degree of responsibility.
Hiring a freelance translator in this regard will
come as a risky move as a legal translated
document has to pass through rigorous quality
checks, proofing and above all it should stand
valid in a court of law which cant be delivered
by a freelancer.
3Since every country formulates its laws based on
its culture and other native factors,
translation of legal documents warrants in-depth
expertise of both the languages and availing the
services of a general translator may hamper your
personal as well as your entity's reputation.
4It is therefore imperative to pick a service
provider which leverages local translators with
a comprehensive understanding of law and are
highly proficient and experienced.
5While you may be of the opinion that legal
documents are utilised only in courts and the
segment still ranks in a niche category. The
world however is fast becoming a global village
with large enterprises marking their presence
across different nations.
6Professionals are also migrating to other
countries and raising families in different
cultures which in turn isfuelling legal problems
in business as well as in personal domains. In
such a scenario, the significance of legal
document translation can't be ruled out.
7Not just a regular translation service
It is also important to mention that a translated
version of your legal document stands valid in a
foreign land only if it is certified by a sworn
translator, an authorisedprofessional possessing
the right to utilise a translated document.
8Translation of a legal document is completely
different from a certified translation as the
latter may not be legally valid in a foreign
nation. A top notch legal document translator
furnishes documents which incorporates the
impressions of the sworn translator as well as
the seal of the local court, making it
accountable in a court of law.
9Confidentiality is of paramount importance
As many legal documents come as a confidential
property, it is also important to ensure that
the information shared for translation meets high
standards of privacy regulations and the
conversations with clients remain confidential.
Since even a flimsy error when it comes to
translating legal documents can have a severe
impact on court's decision, you should always bet
your money on a translator which holds a high
reputation and experience in the legal
translation industry.
10Lawyers while juggling with international legal
issues have to fight on words which should be
crisp and accurate, demanding excellent word
selection, sentence formulation and syntax. It
will not be an exaggeration to say that the
credibility of any top international lawyer
depends on the proficiency of a legal translator
who can execute this demanding process with 100
percent accuracy.
11Legal translation projects are also enveloped
with stringent deadlines since they are demanded
in court and any delay in this regard may render
them obsolete.
12The translation agency should also have a firm
understanding of where exactly the translated
legal document will be utilised and should
decide on its execution approach accordingly.
13Some common examples of documents which demand a
legal translation include application letters,
birth certificates, financial statements,
litigation documents, business agreements,
patents, service level agreements etc.
14http//www.lawandlegaltranslation.com/