Title: The language learning environment of indigenous preschool children
1The language learning environment of indigenous
preschool children
Jane Simpson and University of Sydney and
Gillian Wigglesworth University of Melbourne
2This Paper
- Project background
- Kinds of input
- Focus on Yakanarra and Tennant Creek
- Traditional language input - and problems with
measuring it - New languages - sources, code-switching
- Code-switching in Yakanarra and Tennant Creek
- Differences between communities
- Differences in new languages
- Variation
- Conclusion changes, indigenous language shift
3Previous studies of bilingual acquisition
- Traditionally have involved single children,
often growing up in a one parent, one language
environment - Focus has been on the cognitive processes of the
child, particularly with respect to the childs
ability to differentiate the languages - Recently there has been increased focus on the
effect of the input on the childs mixing
4Mixed input
- Traditionally mixed input has been negatively
evaluated - In Central Australia code switching reflects
normal conversational behaviour - Children receive variable input in different
codes - Input is from a wider circle of relations and
peers than reported for Western children - Later we will investigate how children deal with
this input, and the effect it has on their own
language
5Research questions
- Designed to address three research questions
- what language input do indigenous Australian
Aboriginal children receive from traditional
indigenous languages, Kriol and varieties of
English, and from code-switching involving these
languages as used by adults and older children? - what processes of language shift, maintenance and
change can be hypothesised to result from this
multilingual environment, as evidenced by the
childrens input and output and the degree to
which this reflects transmission of the target
languages, the loss of traditional languages, or
the emergence of new mixed languages? - what effect does this have on the childrens
language acquisition how is the input reflected
in their production
6Communities and languages involved in the project
7The project design
- Three communities with one fieldworker and
- one indigenous researcher in each community
- 6-8 pre-school focus children in each community
- Two six week visits per community per year
- Video data collected over 3 years
- four or five sessions with each focus child
- includes data from interlocutors at a range of
ages - includes structured, semi structured and
- naturalistic data
8Data sources
- Focus group children who were aged between 18
months and 2 years at the beginning of the
project - Each focus child is video-recorded approximately
four times per field trip with various activities
which include different levels of control - story book reading ( a number of people reading
the same book to the same child) - set play situation e.g. dolls house, cars, toy
mobile phones, etc. - Naturalistic settings, e.g fishing, swimming etc
9Input overview
No one talks straight Traditional Language
(except Lajamanu) or straight English in child
directed speech
People use a broad range from mixed language to
close to standard English
10Range of input
Use of traditional language
Range acrolectal, basilectal creoles, mixed
languages
Code-switching between all codes
Variation in input
11Traditional language tokens and types
- a first attempt to measure presence of
traditional language in the present-day language - more traditional language tokens used in
proportion to total tokens in Tennant Creek than
Yakanarra - impression younger speakers use fewer types than
older speakers, and mostly nouns - searching for more accurate ways to measure
presence of traditional language
12(No Transcript)
13(No Transcript)
14(No Transcript)
15Traditional languagediversity of types
- The distribution of presence of parts of speech
differs with age of speaker. - Older speakers have a wider range of parts of
speech. - Nouns are the most likely parts of speech to be
retained. - Communities differ as to whether grammatical
morphemes are retained.
16(No Transcript)
17(No Transcript)
18New languages
Late nineteenth, early twentieth century Northern
Australian creole and pidgin spread through the
north Yakanarra area Fitzroy Valley Kriol is
recorded at least by the 1930s (Hudson
1985) Tennant Creek area early 1900s
Warumungu speakers recorded using pidgin at Banka
Banka station. Development of basilectal Kriol on
Barkly Tablelands and Ali Curung, but adoption of
acrolectal Kriol at Banka Banka station.
Daguragu area early 1900s English-based pidgin,
followed by use of Kriol in 1970s, followed by
development of mixed language documented in late
1980s.
19Sources for new languages
20Differences between code-switching and mixed
languages
21Code-switching in Yakanarra
Speakers use Acrolectal and Basilectal Kriol and
code-switch between them, and use some words of
Walmajarri. Older speakers can code-switch with
Walmajarri. MO Wat i doing did man? What is
that man doing CHI I silipin iya. Hes
sleeping here MO A i silipin. Ah hes
sleeping MO En wat is kunyarr doing? And
whats the dog doing?
22Code-switching Tennant Creek
Speakers use Acrolectal and Basilectal creole
(called Wumpurrarni English) and code-switch
between them, and use some words of Warumungu.
Older speakers can code-switch with Warumungu.
Some middle-aged speakers from the Barkly
Tablelands appear to have a mixed
language. Code-switching between Acrolectal and
Basilectal Kriol MODid you come today? Yu bin
kam fo plei? Baby yu bin kam fo plei?
23Code-switching between Warumungu, acrolectal
Wumpurrarni English, basilectal W.E. and
indeterminate forms
SBT da Rikisha, da Rikisha. SRT she's deya o
partirranyi ama?
leave.PAST she Is she there or has she
gone? SBM apurtu im deya o warraku taun kana?
FM nothing
to Father's mother, is she there or not -
in town? SBM xx im deya o im gown taun? Is she
there or has she gone to town? SBMDorothy. SRT
ah, ah kamanta ankkul nyunyu.
OK we.SUBJ give-PAST Ah, it's done we've
?given it?
24Types of differences between speakers and
communities
- Number of morphemes in TL and English and new
languages - Diversity of types
- Use of TL grammar (e.g. case-marking)
- Mixing of morphemes of different origin in words
25Differences in new languages
26Variation in W.E. inputmiddle-aged Warumungu
speaker
27Summary on Input
- Input is highly variable but may be
conventionalising/stabilising - Awareness of language differences
- Use of code-switching among children?
-
28Change
- Creolisation-decreolisation? Yakanarra seems to
fit this most, but innovation also - Speed and nature of language shift
- Walmajarri certainly more abrupt than Gurindji,
or even perhaps Warumungu - Basilectal Kriol virtually disappearing at
Yakanarra.
29Situation of languages
30Indigenous language shiftIn Australia Indigenous
population rises, but the number of traditional
Indigenous language speakers remains steady and
many languages lose last speakers
31Age profile endangerment