Anno Accademico 200506 - PowerPoint PPT Presentation

1 / 18
About This Presentation
Title:

Anno Accademico 200506

Description:

... the informational economy in an era of global markets simultaneously generates two moves: ... in a locally meaningful fashion that is globally accessible. ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:91
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 19
Provided by: u7
Category:
Tags: accademico | anno

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Anno Accademico 200506


1
  • Anno Accademico 2005-06
  • Laurea Specialistica I - classe 104/S
  • Corso di Laurea Specialistica in Teoria e Prassi
    della Traduzione
  • Curriculum Traduzione Tecnico-Scientifica
  • Laurea Specialistica I - classe 43/S
  • Corso di Laurea Specialistica in Mediazione
    Interculturale
  • Prof. A. Sportelli Dott. M. Demata Dott. G.
    Falco

2
Software Localization
  • Parte I
  • Mercoledì, 19 ottobre 2005
  • Dott. G. Falco

3
  • Globalization
  • Internationalization
  • Localization
  • Translation

4
(January 28, 1930)
5
Localized websites.
  • Symantec.com
  • Symantec.it
  • Symantec.fr
  • Ikea.com
  • Ikea.it
  • Ikea.uk

6
The Cultural Background
  • The IT revolution (Castells 199640-6)
  • a shift from a technology based primarily on
    cheap inputs of energy to one predominantly based
    on cheap inputs of information derived from
    advances in microelectronics and
    telecommunications technology. (Freeman 198810)

7
The Cultural Background
  • As a result
  • A global and informational economy/society.
  • What is an informational economy/society?
  • It is an economy/society based on the
    accumulation of knowledge, moving towards higher
    levels of complexity in information processing.
  • Information society a society based on the
    communication of relevant information to their
    members.
  • Informational society a society based on a
    particular way of organizing the economy and
    society itself.
  • This particular form of organization generates
    productivity and power. It mainly relies on new
    technologies.
  • Information/knowledge (i.e. both knowledge-based
    information and information-based knowledge) and
    technological innovation go hand in hand. They
    generate a virtuous circle.

8
The Cultural Background
  • What is a global economy/society?
  • new economy is global because the central
    activities of production, consumption and
    circulation, as well as their components
    (capital, labour, raw materials, management,
    information, technology, markets), are organized
    on a global scale, either directly or through a
    network of connections between different economic
    agents. (Cronin 200311)

9
The Cultural Background
  • A global economy is something different with
    respect to world economy, ndr it is an economy
    with the capacity to work as a unit in real time
    on a planetary scale. (Castells 199692)

10
The Cultural Background
  • A shift from Fordist economy to post-Fordist
    economy, i.e. from an industrial system based on
    mass production to one based on flexible
    production
  • (see Cronin p. 12)

11
Global economy and Translation
  • Economic globalisation and linguistic
    globalisation
  • How has translation been affected by the new
    global economy?
  • Translation partakes both of the Self and of the
    Net. (Cronin 200313)
  • What does this mean?
  • It means that translation is split between two
    opposing forces
  • a centripetal force pushing towards the adoption
    of a global language, an interlanguage (Scarpa
    2001209), towards a worldwide, electronically
    mediated environment (Cronin ibid)
  • a centrifugal force pushing towards the desire of
    preserving their own national language (Scarpa
    ibid)

12
Global economy and Translation
  • To put it otherwise as far as translation is
    concerned, the informational economy in an era of
    global markets simultaneously generates two
    moves
  • one towards internationalization, i.e. the design
    of a product so that it can easily be adapted to
    foreign markets
  • another towards localization, which is taking a
    product that has already been designed and
    tailoring it to meet the needs of a specific
    local market (Sprung 2000xvi-xvii)

13
LOCALIZATION
  • Bulls eye diagram
  • (Source The Guide to Translation and
    Localization, Lingo Systems ATA)

14
GLOBALIZATION
  • Globalization refers both to the compression of
    the world and to the intensification of
    consciousness of the world as a whole (Robertson
    19928)
  • The dynamic process of globalization of culture
    can be clearly seen in the converging style of
    dress and eating habits among the young. National
    fast or cheap food places, the fish and chip
    shops, the traditional American diner, the
    Italian osteria and even the Malay satay centres
    are being spurned by the young in favour of the
    queue-to-be-served hamburger. in sociology is
    also called McDonaldization. It is, according
    to George Ritzer (19931) who coined the word,
    the process by which the principles of the
    fast-food restaurant are coming to dominate more
    and more sectors of American society as well as
    the rest of the world.
  • Katan, D. (1999) Translating Cultures. An
    Introduction for Translators, Interpreters and
    Mediators, Manchester, St. Jerome, p. 21.
  • the dominance of English as globalism operates
    at the level of international mass communication
    which involves the issues such as cultural and
    media imperialism, Americanization of global
    culture, McDonaldization and Dallasization of the
    society, the unequal flow of international news
    and information, the dominance of English in the
    Internet, and so on. In short, the dominance of
    English operates as a means of promoting
    globalization. The dominance of English
    doubtlessly serves to facilitate globalization.
    Globalization, in turn, assumes and encourages
    the use and dominance of English. In other words,
    the dominance of English is a reflection of the
    structure of global relations.
  • Tsuda, Y. The Hegemony of English and Strategies
    for Linguistic Pluralism Proposing the Ecology
    of Language Paradigm

15
GLOBALIZATION
  • The process of conceptualizing your product line
    for the global marketplace so that it can be sold
    anywhere in the world with only minor revision.
    It is mostly easily thought of as your global
    marketing strategy and is associated with all
    marketing concepts (branding, establishing market
    share and the like). Globalization is
    particularly important in consumer industries
    such as clothing and food. Anyone can drink Coca
    Cola or wear Levi Strauss jeans, for example.
    (Source Lingo Systems ATA, The Guide to
    Translation and Localization)
  • Addresses the business issues associated with
    taking a product global. In the globalization of
    high-tech products this involves integrating
    localization throughout a company, after proper
    internationalization and product design, as well
    as marketing and sales, and support in the world
    market. The translation industry uses the
    abbreviation g11n for globalization, where 11
    stands for the number of letters between g and n.
  • SOURCE Localization Industry Standards
    Association (LISA)
  • Globalization (G11N) includes all the
    company-wide preparations that must be made in
    order to enter the international marketplace.
    G11N covers anything that must be done
    differently in any part of the business to
    optimize international success.
  • Source How to internationalize your website. SDL
    International

16
INTERNATIONALIZATION
  • the design of a product so that it can easily
    be adapted to foreign markets, (Cronin
    200313)
  • The process of engineering a product so that it
    can be easily and efficiently localized.
    Engineering can take the form of something as
    basic as document layout, for example, the more
    complex enabling of software to handle
    double-byte character sets. (Source Lingo
    Systems ATA, The Guide to Translation and
    Localization)
  • The process of generalizing a product so that it
    can handle multiple languages and cultural
    conventions without the need for re-design.
    Internationalization takes place at the level of
    program design and document development. The
    translation industry uses the abbreviation i18n
    for globalization, where 18 stands for the number
    of letters between i and n.
  • SOURCE Localization Industry Standards
    Association (LISA)
  • Internationalization (I18N) is the practice of
    creating source material that is locale
    independent. In other words, all
    language-specific and market-specific content
    resides outside the core application. In the
    context of this document, I18N refers to code
    changes that are made to ensure that a product or
    website can be localized and that all information
    is presented in a format to which the end user is
    accustomed.
  • Source How to internationalize your website. SDL
    International

17
LOCALIZATION
  • Localization, , implies a wholly new process
    which engages effortlessly with the local,
    thereby eliminating any unpleasant imperial
    aftertaste left by agonistic conceptions of
    translation as conquest (Robinson 1997a). With
    its emphasis on target-oriented translation,
    wholly consonant with the more popular versions
    of functional and polysystemic theories of
    translations, localization appears to be the
    corporate linguistic response to the ecological
    injunction to think global and act local.
  • (Cronin 200363)
  • glocalization
  • (GLObal loCALIZATION) Specializing a Web site for
    a particular country by translating everything
    into that language. It also refers to targeting
    the site contents to the culture of the country.
  • http//www.pcmag.com/encyclopedia/
  • Web2.0 is about glocalization, it is about making
    global information available to local social
    contexts and giving people the flexibility to
    find, organize, share and create information in a
    locally meaningful fashion that is globally
    accessible.
  • The process of customizing a product for
    consumers in a target market so that when they
    use it, they form the impression that it was
    designed by a native of their own country.
  • (Source Lingo Systems ATA, The Guide to
    Translation and Localization)
  • Involves taking a product and making it
    linguistically and culturally appropriate to the
    target locale (country/region and language) where
    it will be used and sold.
  • SOURCE Localization Industry Standards
    Association (LISA)
  • Localization (L10N) is the process of adapting a
    product or service for a particular country or
    region. This includes translation, but goes
    beyond it. For example generic contact
    information must be replaced with local contacts
    for that particular country.
  • Source How to internationalize your website. SDL
    International

18
TRANSLATION
  • (Interlingual) translation or translation proper
    is an interpretation of verbal signs by means of
    some other language.
  • Jakobson, R. Linguistic Aspects of Translation.
  • The process of actually converting the written
    word of a source language into the written word
    of a target language. Translation is a crucial
    component of localization.
  • (Source Lingo Systems ATA, The Guide to
    Translation and Localization)
  • The rendering of a message from one language into
    another. A properly translated message takes into
    account the cultural characteristics of the
    target locale. Translation is one of the
    activities of localization. Other activities are
    project management, software engineering, testing
    and desktop publishing.
  • SOURCE Localization Industry Standards
    Association (LISA)
  • Translation is the process of adapting meaning
    from one language into another. This is not a
    literal, word-for-word process. Rather, the
    translator must first understand the meaning
    communicated by the source language and then
    author words in the target language that convey
    the same meaning.
  • No translation, no product (Topping 2000111)
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com