Title: Chapter 8. Cross Linguistic Influence and Learner language
1Chapter 8. Cross Linguistic Influence and Learner
language
- Chapter 8. (pp. 207-243)Brown, D. H. (2000).
Principles of language learning and
teaching. (4th ed.). White Plains, NY Addison
Wesley Longman, Inc. - Prepared by Aníbal Muñoz ClaudioCourse EDUC
8130Professor Dr. María A. Irizarry
Date March 28, 2006
2Preview
- Interlingual and intralingual transfers
- Context of learning
- Stages of learner language development
- Variability in learner language
- Fossilization
- Form-focused instruction
- Error treatment
- A model for error treatment (in the classroom)
- The contrastive analysis hypothesis ( CAH)
- From the CAH to CLI (cross-linguistic influence)
- Markedness and universal grammar
- Learner language
- Error analysis
- Mistakes and errors
- Errors in error analysis
- Identifying and describing errors (chart)
- Sources of errors
3The contrastive analysis hypothesis
- Deeply rooted in the behavioristic and
structuralist approaches, the CAH claimed that
the principal barrier to L2 is the interference
of L1system with the 2nd system. - A scientific- structural analysis will develop a
taxonomy of linguistic contrasts between them
which will enable the linguist to predict the
difficulties a learner would encounter. - Clifford Prator (1967) captured the essence of
the grammatical hierarchy (Stockwell, Bowen, and
Martin, 1965) in six categories of difficulty it
was applicable to both grammatical and
phonological features of language. - Most of the examples are taken from English and
Spanish
4Six categories of hierarchy of difficulty (a
native English speaker learning Spanish as L2)
- Level 0. No difference or contrast is present
between the two languages. The learner can simply
transfer a sound, structure, or lexical item from
the native language to the target language. - Level 1 coalescence two items in the native
language become coalesced into essentially one
item in the target language. Example English 3rd
p. possessives require gender distinction
(his/her) and in Spanish they do not (su) -
- Level 2 Underdifferentiation an item in the
native language is absent in the target language.
The learner must avoid that item. Example
(adjectives in Spanish require gender (alto/alta) - Level 3 Reinterpretation an item that exists in
the native language is given a new shape or
distribution. Example new phonemes require new
distribution of speech articulators -/r/, etc.
5Cont.
- Level 4. Overdifferentiation a new item
entirely, bearing any similarity to the native
language item, must be learned. Example English
speakers must learn the use of determiners in
Spanish man is mortal/El hombre es mortal. - Level 5. Split one item in the native language
becomes two or more in the target language
requiring the learner to make a new distinction.
English speakers must learn the distinction
between (ser) and (estar)
6From the CAH to CLI (cross-linguistic influence)
- Predictions of difficulty by means of contrastive
procedures had many shortcomings. The process
could not account for all linguistic problems or
situations not even with the 6 categories.
Lastly, the predictions of difficulty level could
not be verified with reliability. - The attempt to predict difficulty by means of
contrastive analysis was called the strong
version of the CAH (Wardaugh, 1970) a version
that he believed unrealistic and impractible. - Wardaugh also recognized the weak version of the
CAH one in which the linguistic difficulties can
be more profitably explained a posteriori by
teachers and linguists. When language and errors
appear, teachers can utilize their knowledge of
the target language and native language to
understand the sources of error.
7CAH to CLI
- The so-called weak version of the CAH is what
remains today under the label cross-linguistic
influence (CLI) suggesting that we all recognize
the significant role that prior experience plays
in any learning act, and the influence of the
native language as prior experience must not be
overlooked. - Syntactic , lexical, and semantic interference
show far more variation among learners than
psycho-motor-based pronunciation interference.
8Markedness and universal grammar
- Eckman (1977,1981) proposed a useful method for
determining directionality of difficulty-markednes
s theory. - It accounted for degrees of principles of
universal grammar.Eckman showed that marked items
in a language will be more difficult to acquire
than unmarked, and that degree of markedness will
correspond to degrees of difficulty.
9Markedness
- Celse-Murcia and Hawkins (198566) sum up
markedness theory - It distinguishes members of a pair of
related forms or structures by assuming that the
marked member of a pair contains at least one
more feature than the unmarked one. In addition,
the unmarked (neutral) member has a wider range
of distribution than the marked one. In the
English indefinite articles (a and an) an is the
more complex or marked form. Verbs are the
classic example for this pattern.
10Learner language
- CAH stressed the interfering effects of L1 on L2
learning and claimed, in its strong form, that L2
learning is primarily a process of acquiring
whatever items are different from the L1. - This narrow view of interference ignored the
intralingual effects of learning. - Learners are consciously testing hypotheses about
the target language from many possible sources of
knowledge. - 1. knowledge of the native language
- 2. limited knowledge of the target
language itself - 3. knowledge of communicative functions of
language - 4. knowledge about language in general
- 5. knowledge about life, human beings, and
the universe. - Learners act upon the environment and construct
what to them is a legitimate system of language
in its own right.
11Learner language
- The most obvious approach to analyzing
interlanguage is to study the speech and writing
of learners learner language (Lightbown Spada
1993) - Production data is publicly observable and is
presumably reflective of a learners underlying
competence. - It follows that the study of the speech and
writing of learners is largely the study of the
errors of learners. Correct production yields
little information about the actual linguistic
system of learners.
12Error analysis
- Human learning is fundamentally a process that
involves the making of mistakes. - They form an important aspect of learning
virtually any skill or acquiring information. - Language learning is like any other human
learning. - L2 learning is a process that is clearly not
unlike L1 learning in its trial-and-error nature.
Inevitably, learners will make mistakes in the
process of acquisition, and that process will be
impeded if they do not commit errors and then
benefit from various forms of feedback on those
errors. - Corder (1967) noted a learners errors are
significant in that they provide to the
researcher evidence of how language is learned or
acquired, what strategies or procedures the
learner is employing in the discovery of the
language.
13Mistakes and errors
- In order to analyze learner language in an
appropriate perspective, it is crucial to make a
distinction between mistakes and errors,
technically two very different phenomena. - Mistake refers to a performance error that is
either a random guess or a slip, in that is a
failure to utilize a known system correctly.
Native speakers make mistakes.When attention is
called to them, they can be self-corrected. - Error a noticeable deviation from the adult
grammar of a native speaker, reflects the
competence of the learner (Does John can sing?)
14Mistakes and errors
- The fact that learners do make errors, and these
errors can be analyzed, led to a surge of study
of learners errors, called error analysis. - Error analysis became distinguished from
contrastive analysis by its examination of errors
attributable to all possible sources, not just
those resulting from negative transfer of the
native language.
15Errors in error analysis
- There is a danger in too much attention to
learners errors. - A classroom teacher can become so preoccupied
with noticing errors that the correct utterances
in L2 go unnoticed. - While the diminishing of errors is an important
criterion for increasing language proficiency,
the ultimate goal of L2 learning is the
attainment of communicative fluency.
16Identifying and describing errors
- One of the most common difficulties in
understanding the linguistic systems of both L1
and L2 is the fact that such systems cannot be
directly observed they must be inferred by means
of analyzing production and comprehension data. - The first step in the process of analysis is the
identification and description of errors. Corder
(1971) provided a model for identifying erroneous
or idiosyncratic utterances in a second language.
(chart 8.1) p. 221 - A major distinction is made between overt and
covert errors. - a. overt erroneous utterances
ungrammatically at the sentence level - b. covert grammatically well-formed
but not according to context of - communication.
17examples
- Does John can sing?
- A. NO
- C. YES
- D. Can John sing?
- E. original sentence contained pre-posed do
auxiliary applicable to most verbs, but not to
verbs with auxiliaries. OUT 2
- I saw their department.
- A. YES
- B. NO (context about living quarters in
Mexico) - C. NO
- F. YES, Spanish
- G. Yo vi su departamento.
- H. I saw their apartment.
- E. Departamento was translated to false
cognate department. OUT 2
18Categories for description of errors
- Errors of addition, omission, substitution, and
ordering (math) - Phonology or orthography, lexicon, grammar, and
discourse - Global or local (a scissors)
- Domain and extent
19Interlingual and intralingual transfer
- Interlingual (L1 and L2) transfer is a
significant source of error for all learners. - It is now clear that intralingual transfer
(within the target language itself) is a major
factor in L2 learning. It is referred to as
overgeneralization. (see examples on p. 225)
20Contexts of learning
- A third major source of error, although it
overlaps both types of transfer, is the context
of learning. - Context refers, for example, to the classroom
with its teacher and its materials in the case of
school learning or the social situation in the
case of untutored second language learning. - In a classroom context the teacher or the
textbook can lead to the learner to make faulty
hypotheses about the language. Richards (1971)
called it false concepts
21Stages of learner language development
- Corder (1973) presents the progression of
language learners in four stages based on
observations of what the learner does in terms of
errors alone. - 1st stage random errors, called pre-systematic
in which the learner is only vaguely aware that
there is some systematic order to a particular
class of items. - 2nd stage (emergent) stage of learner language
finds the learner growing in consistency in
linguistic production. Learner has begun to
discern a system and to internalize certain
rules. Its characterized by backsliding seems
to grasp a a rule or principle and then regresses
to previous stages.
22Stages
- 3. 3rd stage truly systematic stage in which the
learner is now able to manifest more consistency
in producing the second language. The most
salient difference between the 2nd and the 3rd
stages is the ability of learners to correct
their errors when they are pointed out. - 4. Final stage stabilization stage Corder
(1973) called it postsystematic stage. Here the
learner has relatively few errors and has
mastered the system to the point that fluency and
intended meanings are not problematic. This
fourth stage is characterized by the learners
ability to self-correct.
23Variability in learner language
- A great deal of attention has been given to the
variability of interlanguage development. Just
like native speakers hesitate with expressions in
their own language, the same occurs in L2. - Tarone (1988) focused her research on contextual
variability, that is, the extent to which both
linguistic and situational contexts may help to
systematically describe what appear simply as
unexplained variation. Tarone suggested four
categories of variation - 1. according to linguistic context
- 2. according to psychological processing
factors - 3. according to social context
- 4. according to language function
24Fossilization
- It is quite common to encounter in a learners
language various erroneous features that persist
despite what is otherwise a reasonably fluent
command of the language. - This phenomenon is most saliently manifested
phonologically in foreign accents in the speech
of those who have learned a L2 after puberty
(chapter 3). - The relatively permanent incorporation of
incorrect linguistic forms into a persons second
language competence has been referred to as
FOSSILIZATION. - It is a normal and natural stage for many
learners and should not be viewed as some sort of
terminal illness.
25Error treatment
- Should errors be treated? How they should be
treated? When? - Vigil and Oller (1976) provided feedback about
these questions with the following model - Fossilization may be the result of too many green
lights when there should have been some yellow or
red lights.
26Affective/cognitive feedback for error treatment
- Does John can sing?
-
- red (-) abort(X)
recycle - Message yellow (0)
- green ()
continue continue - affective
cognitive - feedback
feedback
27Feedback
- Affective
- (positive) Keep talking Im listening
- (neutral ) Im not sure I want to continue this
conversation. - (negative) This conversation is over
- Cognitive
- (pos.) I understand your message its clear.
- (neutral) Im not sure if I correctly understand
you or not. - I dont understand what you are saying its not
clear.
28Bailey (1985) recommended a useful taxonomy for
error treatment classification 7 basic options
complemented by 7 possible features
- BASIC OPTIONS
- To treat or to ignore
- To treat immediately or delay
- To transfer treatment (other learners) or not
- To transfer to another individual, subgroup or
the whole class - To return , or not, to original error maker after
treatment - To allow other learners to initiate treatment
- To test for efficacy of the treatment
- POSSIBLE FEATURES
- Fact or error indicated
- Location indicated
- Opportunity for new attempt given
- Model provided
- Error type indicated
- Remedy indicated
- Improvement indicated
- Praise indicated
29Summary
- The matter of how to correct errors is
exceedingly complex. - Research on error correction methods is not at
all conclusive about the most effective method or
technique for error correction. - It seems quite clear that students in the
classroom want and expect errors to be corrected.
30In the classroom A model for error treatment
- Flow chart as an example of error treatment in a
classroom