Title: Crosslinguistic Transfer in SpanishEnglish Biliteracy
1Cross-linguistic Transfer in Spanish/English
Biliteracy
- Jill Kerper Mora, Ed.D.
- San Diego State University
2Factors in Adequate Progress in Literacy
Achievement
- A working understanding of how sounds are
represented alphabetically - Sufficient practice in reading to achieve fluency
with different kinds of texts - Sufficient background knowledge and vocabulary to
render written texts meaningful - Control over procedures for monitoring
comprehension and repairing misunderstandings - Interest and motivation to read for a variety of
purposes
3Adapting Factors for L2 Reading Achievement
- A reasonable knowledge of the English language
and specific vocabulary in the text - Knowledge of the phonological and phonemic
principles of English - Knowledge of the alphabetic principle and English
orthography - Adequate reading skills and strategies applicable
to reading in L2 - Appropriate background knowledge, including
cultural knowledge, for reading text by L2
authors
4False Assumptions About Bilingual Learners
- The tabula rasa theory of language learning
- The oral proficiency is enough hypothesis
- The phonics first fallacy
- The storage and retrieval myth
5Research Questions in Biliteracy and L2 Reading
- Relationship between competency or proficiency in
the native language (L1) and reading achievement
in L1 and/or L2 - Relationship between overall reading abilities in
L1 and in L2. - Simultaneous versus sequential development of L1
and L2 literacy - Relationship between English language proficiency
and reading abilities in L2 English
6Bilingual Learners Biliteracy Classrooms
- Biliteracy programs classrooms where bilingualism
and dual language literacy are the goal. - Transitional bilingual education classrooms with
students enrolled under parental waivers. - Mainstream classrooms with a few L2 learners at
intermediate level of English proficiency who
have received primary language literacy
instruction
7Research Questions about Cross-linguistic
Transfer
- Cross-linguistic transfer of particular
metalinguistic awareness and knowledge in L2 and
reading achievement in L2 English, including
phonemic awareness and phonological development,
phonemic-graphemic knowledge and syntactic
feature recognition
8More Research Questions about Cross-linguistic
Transfer
- Similarities and contrasts between knowledge and
employment of particular reading strategies in L1
and their use in reading in L2 including word
recognition strategies, cross-linguistic
processes, intratextual perceptions,
metacognitive strategies, prior knowledge and
schema formation
9Instructional Process for Biliteracy Development
Content Area Instruction (Introduced in L1
reinforced in L2)
Content-area Knowledge
Primary-language Content-area Knowledge
English Language Development
English Language Proficiency Literacy
Primary-language Oral Proficiency and Literacy
Skills
Transfer
Continuation of Primary-language Instruction
for Literacy
Primary-language Literacy
10What the Research Says about Cross-linguistic
Transfer
- There is a positive transfer between L1 and L2 in
several areas phonemic awareness decoding
through phonics and word recognition strategies
use of cognates and general comprehension
strategies.
11What the Research Says about Language Contrasts
- Some reading strategies are common to both
languages, while others are specific to the
phonetic and graphic systems of L1 or L2.
Explicit instruction in linguistic parallels and
contrasts is helpful for developing effective
reading strategies.
12Orthographic Transfer in Spanish/English
Biliteracy
- In developing biliteracy skills, bilingual
learners apply Spanish spellings to English
words. Bilingual readers - Use Spanish spelling approximations for English
phonemes that do not exist in Spanish. - Collapse English vowels into Spanish vowels,
diphthongs or consonant blends. - Hear English phonemes but not know the English
spelling patterns, such as vowel and consonant
digraphs or silent letters.
13What the Research Says about Bilingual Readers
- Bilingualism enhances metalinguistic awareness.
- The learning curve in their L2 is different from
L1 reading, with a higher level of miscues in
syntax as L2 decoding is established. - Their biggest obstacle in reading is lack of
vocabulary in L2. - Background knowledge for specific texts is
essential to comprehension. - They utilize translation familiarity with
cognates to support comprehension.
14The Language-Concept Connection Basic Principles
of Preview-Review
To teach an unknown concept, use the known
language.
To teach an unknown language, use a known
concept.
15Language-Concept Connection Instructional Model
Domain
Language
Concept
Learning
A
Unknown
Unknown
Limited Modify Instruction
B
Known
Unknown
Concept Development
C
Unknown
Known
Language Development
D
Known
Known
Concept Language Mastery
16Implications of Research in Cross-linguistic
Transfer
- Education policy decisions regarding theoretical
models, types and duration of programs for
bilingual learners - Program design and implementation decisions,
including student groupings, staffing and
instructional materials - Teachers theoretical orientations toward
bilingualism and biliteracy and their classroom
decision-making and instructional practices
17Approach to Bilingual Second-Language Reading
- Purpose of Spanish reading instruction
Transitional vs. dual language skills - Reading strategies of bilingual readers in
English Spanish - Importance of differences in the language systems
of English Spanish in reading - Sequence methods for Spanish reading instruction
18Organizing for Biliteracy Instruction
- Defining a theoretical orientation to dual
language reading instruction - Assessment for instructional planning
- Selecting teaching procedures and strategies for
dual language literacy development - Evaluating and selecting appropriate
instructional materials in Spanish and English
19Theoretical Models of Dual Language Instruction
- Affective, cognitive linguistic goals and
objectives of dual language instruction - Cultural, linguistic pedagogical assumptions
and their research base - Purposes and uses of L1 L2 as the medium of
instruction - Use of L2 teaching methodology
- Grouping and placement procedures based on
multiple forms of assessment and evaluation
20The Transitional Model of Bilingual Education
Unknown Concepts -- Known Language Known Concepts
-- Unknown Language
21Transitional Bilingual Classroom Gr 1-2
Literacy Block
Literacy Block LiteratureStudies Thematic Units
Read aloud Oral Language
IndependentReading-Sp
StructuredWriting-Eng
Guided Reading-Sp
Self-selected S/E Literature
Word Study
GuidedReading-Eng
Reader Response
Writing
Musical-Art-Cultural Activities
Content Areas
Math Science Social Studies
1. Concept Development in Spanish 2. ESL/ELD
Reinforcement
Spanish Dominant
Bilingual Instruction/SDAIE
Bilingual Students
22Dual Immersion Model
K through 6th Grades
23Dual language Team-teaching
Bilingual Teacher
Non-Bilingual Teacher
Literacy Block 90 to 180 Minutes
Spanish-English Literacy
English Monolingual Bilingual
Spanish Monolingual
Second Language Instruction
(Spanish)
(English)
Bilingual Guided Independent Reading
Content Area Block 90 to 180 Minutes
Social Studies/Science/Math
Dominant Language Instruction
Alternatives
24Dual Language Instructional Model-Program
Congruency
- The chosen model of bilingual education must
provide guidelines and procedures that are
congruent with teachers beliefs about effective
dual language instruction. - Teachers beliefs must be congruent with their
patterns of language use in the classroom. - Actual patterns of language use in program
implementation must be congruent with the
theoretical principles expressed in the model of
dual language instruction.