Title: Crosscultural Comparison through Film
1Cross-cultural Comparison through Film
- Sabine Levet slevet_at_mit.edu
- Foreign Languages Literatures, MIT
2Teaching Culture
- Culture is the logic by which I give order to the
world. Part of this logic is tacit, invisible,
it is everything that goes without saying.
Raymonde Carroll, Evidences invisibles - Silent Language, Hidden Dimension (Edward Hall)
3Comparative Approach
- Juxtaposition of two cultures
- Comparing a variety of materials with Cultura
questionnaires, statistics, newspapers, images,
and films.
4Comparing a Film and its Remake
- Because it unfolds within a limited time
frame, a movie must work from a large number of
implicits common to the film makers and the
audience, a large number of things which are
self-evident. R.Carroll
5Comparing a Film and its Remake
- The variations between the foreign film and the
American film are the result of deliberate
choices. Analyzing these differences can reveal
the underlying cultural presuppositions upon
which the original movie and its remake are built.
6Remakes
- We are led to believe that European films adapt,
readapt, cite, pay homage to, parody, but do not
remake, the former activities being linked to
artistic and literary traditions of high culture,
the latter being representative of American films
and their ties to commerce and commercial
interests.
7Remakes
- The truth is that every national cinema is both
a business and a producer of art. The remake is
integral to an understanding of the relation
between the two positions. (Forrest and Koos)
8Comparing a Film and its Remake
- It is important to put aside value judgment in
order to let both remake and original unveil the
mutual enrichment that only emerges from a
juxtaposition of the two. (Claire Vassé)
9Comparing a Film and its Remake
- Our goal is not to decide which version is best,
as some critics would do, usually evaluating a
movie against the original, which becomes the
norm, or the real thing. - It seems more interesting to underscore the
cultural differences which come out when two
versions of the same story are juxtaposed.
Brigitte Humbert
10Comparing a Film and its Remake
- We do not hand our students a list of differences
between the American or French cinematic
tradition. - We ask them to look, compare, and make sense of
what they see. They discuss it in class and with
their online partners. -
11Homers Odyssey
- The Simpsons Exported to Middle East
12The Simpsons Exported to Middle East
- The issue of adaptation.
- Is it still the Simpsons?
- Can it work?
13Trois hommes et un couffin Three Men and a Baby
14Trois hommes et un couffin Three Men and a Baby
- Students are asked to watch the French film
before the remake, and ideally to watch both
films in one sitting or in close succession. - They receive a list of questions to show that
have seen the movie and to pick up on vocabulary.
15Trois hommes et un couffin Three Men and a Baby
- Two steps
- - global analysis of the differences
- - scene-by-scene comparison
16Looking at the differences
- The storyline.
- The relationships between the men, and between
the men and the baby. - The relationships between the men and the others
women, friends, the police -
- What is different? What has been added, removed,
or changed in the American version?
17Looking at the differences
- When comparing the two movies, you will probably
have to use comparatives. But make sure to avoid
value judgments. - Avoid statements such as movie X is funnier,
scene X is less interesting. Compare only to
present objective facts, such as there is more
action in the American movie.
18Looking at the differences
- The main goal to observe and analyze (not judge)
the differences, and try and understand the
underlying reasons behind these differences. - After we list these differences, we will try to
answer the following question what caused the
American director (L. Nimoy) to make these
changes?
19Trois hommes et un couffin Three Men and a Baby
- Students work in class and online
- They work alone and in small groups
- - they share their observations
- - they discuss with their partners to make sense
of the differences
20The story line - forum
- The most obvious plot change I noticed was how
the drug exchange finally played out. In the
French version the dealers got their drugs and
the police were left out of the loop. In the
American version the police are able to capture
the drug dealers. I wonder if this difference can
be associated with the perception and treatment
of police in France versus the United States.
21The story line - forum
- Although I can see how the difference adds more
action to the American version, I think the
portrayal of cops in each movie reflects the
cultural viewpoints towards them. For example, it
seemed to me that in the French version of the
film the cops were portrayed as stupid and that
they make a lot of mistakes - such as when the
cop did not pay close enough attention to realize
Michel snuck the drugs to the man in the park.
Based on what we have seen from the
questionnaires, it seems as if this portrayal of
a cop would be more appealing to French culture.
22The story line - forum
- Cela me fait penser à d'autres films où les
flics ont l'air de parfaits abrutis je ne sais
pas si Luc Besson est connu outre-atlantique
(c'est lui qui a fait "le cinquième élément" et
"taxi"), mais il est spécialiste de la démagogie
en ce domaine, avec des policiers crétins et
caricaturaux, tous plus débiles les uns que les
autres. A bien y réfléchir, je ne retrouve pas
dans ma mémoire de films récents où la police est
mise en valeur. Retournons aux bons vieux
classiques avec des commissaires et des
inspecteurs intelligents et les Maigret ! Maigret
c'est notre Columbo à nous !)
23The story line - forum
- This reminds me of other movies where the cops
look completely stupid. I dont know if Luc
Besson is famous on your side of the Atlantic,
(he shot the Fifth Element and Taxi) but he is
used to this type of demagogy, with completely
stupid and caricatural police officers, each one
more stupid than the others. Now that I think
about it, I cant recall a recent movie where the
police would have a good role. Lets get back to
the good old classics, with clever police
commissioners and inspectors and the Maigret
stories! Maigret is our very own Columbo.
24The story line - forum
- A propos de la différence dans le traitement de
la drogue dans les deux films On retrouve ici
une des différences entre les cultures française
et américaine dont on avait parlé lors des
questionnaires les Américains ont tendance à
faire appel aux autorités dès qu'il en ressentent
le besoin, tandis que les Français pensent plutôt
que les lois sont faites pour être transgressées.
25Comparing Scenes
- Découverte du bébé /Discovery of the baby
- Retour de Jacques / Jack return
- Mère de Jacques / Jacks mother
- Retour de Sylvia / Sylvias return
- Scène Finale / Final scene
26Comparing Scenes
- Teams of students
- Work with clips of specific scenes and with
transcription - Look at differences individually then work in
group - Discuss with their online partners and connect
their observations with what they have observed
so far about the other culture
27Jacques/Jack and his Mother
- Interaction between the characters
- Dialogues
- Non-verbal communication
- Background, music, rhythm, etc.
28Sylvias Return - forum
- It was interesting to see how much more
enthusiastic Sylvia was in her body language and
comments in conversation with Mary directly and
the men in the English version. It appears as
though she is genuinely happy to be reunited with
her daughter. In the French version, it's not
that she is unhappy to see her daughter, but she
does not express the same level of enthusiasm and
excitement upon her arrival.
29Sylvias Return - forum
- I think that might be just because the French
(from the Cultura questionnaires) seem to be not
as open and expressive with their emotions.
30Other observations (sample)
31Les hommes français se touchent, les américains
se regardent
Couffin, 219 et 223
Baby, 051 et 234
32Les hommes français offrent de laide la Sylvia
américaine la demande
- Sylvia Dormir, daccord, mais quand?
- Pierre Mais vous nous laissez la petite quelques
jours ... - Sylvia Jai amené ses affaires pour quelques
jours.
- Sylvia ... I need help. I need someone to help
me. - Michael Well help. We will help! ...
- Sylvia I was hoping you would say that.
33La famille française a des problèmes, la famille
américaine respecte la morale
- Sylvia Mes parents, je suis fâchée avec eux, et
puis dabord, ils sont en Bretagne et puis, ils
sen foutent de moi.
- Peter ... Mary should move in with us
permanently, we should be her family. ... She
needs a full-time mother. Thats why we think
that you should move in too. ... - Michael Yes, of course, four is better than
three.
34Le film français est plus sombre et classique,
laméricain est dynamique et moderne
34
Rubens
Rembrandt
Lichtenstein
Baby, 326
Couffin, 223
35Film critics
- Students read film critics after they have worked
on the film - French film in France, and in the US
- American film in the US, and in France
- Sometimes as a way to test how much they have
uncovered about each movie/culture.
36Film critics
- Serreau's real problem is her inability to tell
a joke. Unless you find the mere idea of a man
changing a diaper automatically hilarious, Three
Men and a Cradle has precious few laughs. Shot in
a strangely grave, twilight style ill suited to
the sitcom premise, the movie plods dully from
one foreseeable irony to the next. Yes, little
Marie is adorable, but can one cute kid be
responsible for an entire nation losing its
esthetic marbles? C'est un grand mystère. David
Ansen, Newsweek.
37Comparing two trailers of a same movie
- La marche de lempereur
- March of the Penguins
- (see also Movie are made to be seen, Canal)
38Comparing two trailers of the same movie
- Images
- Music
- Text
- Overall impressions?
- What type of movie?
- Message?
- Why these differences?
39Comparing commercials for a similar product
- Faire du ciel le plus bel endroit de la terre,
Air France - Going Home, American Airlines
40Remakes in many languages
- Long list of remakes .
- Working with posters, trailers, scenes, film
critics. - Additional materials (focus on culture).
41Bibliography and Online Resources
- Books
- Carroll, Raymonde. Cultural Misunderstandings.
The University of Chicago Press, 1988 - Fabe, Marilyn. Closely Watched Films, An
Introduction to the Art of Narrative Film
Technique. University of California Press, 2004 - Forest, Jennifer and Koos Leonard, eds. Dead
Ringer, The Remake in Theory and Practice. State
University of New York Press, 2002 - Verevis, Constantine. Film Remakes. Palgrave
MacMillan, 2005 - Articles
- Carroll, Raymonde. Film et analyse culturelle le
Remake. Contemporary French Civilization, 132
(1989) 346-359 - Humbert, Brigitte. Films français, remakes
américains. - The French Review, Vol.82, No.5 (2009) 962-980
- Online
- Film Reference www.filmreference.com
- The Internet Movie Database http//www.imdb.com
- Cultura http//cultura.mit.edu Learn About
Cultura Teachers Guide The Modules Films
42