LANGUAGE NETWORK FOR QUALITY ASSURANCE - PowerPoint PPT Presentation

1 / 20
About This Presentation
Title:

LANGUAGE NETWORK FOR QUALITY ASSURANCE

Description:

to produce a European quality benchmark for the area of languages, which will ... Q: Are there any postgrad programs or specialized seminars that would prepare ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:77
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 21
Provided by: eaceaEc
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: LANGUAGE NETWORK FOR QUALITY ASSURANCE


1
LANGUAGE NETWORKFORQUALITY ASSURANCE
  • www.lanqua.eu

Anca Greere
2
ABOUT
  • Partners 62 partners from 30 countries
  • Coordinator University of Southampton
  • Duration 3-years (starting 2008)
  • Overall Aim gt European Higher Education Area

3
AIMS
  • to produce a European quality benchmark for
    the area of languages, which will enable
    institutions and stakeholders to assure and
    enhance the quality of provision in higher
    education
  • TOOLKIT
  • map of language issues in HE
  • case studies (not necessarily viewed as best
    practices)
  • learning outcomes
  • recommendations

4
FOCUS
  • Why languages for QA?
  • EHEA - multicultural and multilingual environment
  • Skills Needs in 2020/Job Market scenerio
    strategic competences
  • MULTILINGUAL AND MULTICULTURAL WRITTEN AND
    ORAL GENERAL AND SPECIALIZED COMMUNICATION
    COMPETENCES
  • How do stakeholders cope?
  • 12 principle of language learning
  • BUT
  • When ?????
  • Which 2 languages ????

5
!!! Anomalies
  • FL-mediated programmes (EN, FR, GE)
  • ? NO (little) preoccupation for languages
  • English as a lingua franca
  • ? NO preoccupation for
    languages
  • Minority language of instruction
  • ? NO preoccupation for languages
  • Specialists language programmes
  • ? NO preoccupation for languages

6
Structure
  • 5 Thematic Subprojects
  • Intercultural Communication
  • Language teacher education
  • Content Language Integrated Learning
  • Literature and Culture
  • Language Learning

7
Project steps
  • Year 1 Mapping out
  • Definitions (national specificity)
  • Delivery (where, how, why)
  • Evaluation of students
  • Quality Assessment Mechanisms
  • Year 2 Case Studies Recommended Learning
    Outcomes
  • Year 3 TOOLKIT

8
??? Preliminary Questions
  • What are the reasons for implementing a
    language/culture-integrated approach?
  • Is there a planned/staged-out approach to
    implementation?
  • At what levels of education (e.g. BA, MA, PhD,
    CPD)?
  • Are these full-size L2 mediated programmes or
    modules offered systematically?
  • What subjects/domains are most likely to take up
    a new approach?
  • Are learning outcomes specified for both language
    and content?
  • Is there coordination between language-specialists
    and subject-specialists (e.g. joint planning of
    syllabus and learning outcomes, team teaching)?
  • How are students needs dealt with vis-à-vis FL
    education?
  • How are educators needs dealt with?

9
??? Quality Assurance
  • Are there external Quality Assurance Mechanisms
    (national QA bodies/agencies, international ISO
    standards)?
  • Are there internal Quality Assurance Mechanisms
    (e.g. institutional, faculty, programme level)?
  • What are the areas of QA (e.g. staff competences,
    student competences, infrastructure, curriculum
    panning, etc.)
  • Is there a coherent institutional language
    policy? Is it applied?
  • Is evaluation by peers practiced? Is there any
    washback effect?
  • Is evaluation by students practiced? Is there
    any washback effect?
  • Do QA agencies consider the language issue?

10
Case Studies
  • Stages
  • Template
  • Tested for feasibility amongst SPs
  • Detailed template
  • ? 4. Embedded in the recommendations

11
Case Studies
  • Delivery
  • 1. Luxembourg, University of Luxembourg
    multilingual context
  • Student support (quality of thesis)
  • 2. Finland, University of Jyväskylä - learning
    outcomes and assessment in the CLIL adjunct model
  • QAM
  • 3. Italy, University of Trento support for
    content teachers
  • QAM
  • 4. Babes-Bolyai University, Cluj internal
    evaluation of internationalized MA programmes

12
Learning Outcomes
  • Stages
  • Template
  • Brainstorming
  • Final version

13
Questionnaires
  • Stages
  • Pilot
  • Pilot analysis
  • Final version
  • Function
  • Awareness raising

14
Q PILOTING MANAGEMENT
  • Q Are there any aims for language and
    communication development for these courses or
    programmes?
  • A No
  • Q Are subject knowledge and communication/
    skills both assessed
  • A'No, only knowledge skills are assessed
    explicitly. An assessment of communication skills
    would make no sense. '

15
Q PILOTING TEACHERS
  • We need TWO questionnaires
  • 1. for content teachers
  • 2. for language teachers
  • Q Are there any postgrad programs or specialized
    seminars that would prepare instructors to teach
    their courses in a different language?
  • Q Should instructors be encouraged to travel and
    spend time in the nation where that language is
    spoken before they begin to use it in the
    classroom?
  • Q Do you think the quality standards (and
    outcomes) of your subject are going to be
    affected by the fact that youll be using a
    different language? If so, to what extent?
  • Q Are there any aims for language and
    communication development for these courses or
    programmes?

16
Q PILOTING TEACHERS
  • Q In your experience, would it be beneficial for
    (local and international) students to have
    (additional) language support (before the course
    or at the same time)?
  • A Yes, that would be certainly the case.
    However, I noticed that the curriculum of the
    students is already very intensive and one should
    perhaps try not to overburden them with work.
  • Q How would you rate your didactic performance
    in teaching a course in a foreign language?
  • A Overall, I think my didactic performance was
    adequate. It took some time at the beginning for
    me and the students to get in tune. I had to
    modify my approach and method during the course.
    When teaching in Italian, I tend not use power
    point presentations and I allow much time to
    discussions with the students. Teaching in
    English I always went through a power point
    presentation so as to be sure that at least the
    words on the screen were understood by everybody.
  • Q If you have international students in class,
    does this affect your teaching?
  • A A multicultural/multilingual class makes it
    easier in that the teacher and the students are
    forced to use the vehicular language. The
    alternative would be a class of native speakers
    of Italian who speak English to each other.
    That's a bit awkward. All of the students, and
    myself as well, are constantly exposed to the
    temptation of reverting to the mother tongue.
    When foreign students are there that becomes
    impossible.

17
Q PILOTING STUDENTS
  • Q What programme taught in a foreign language
    are you enrolled in? How do you find it?
  • A'In the general course the lector had to switch
    to German to explain difficult things in more
    detail, so he hadnt good skills in the foreign
    language. The other course was a specific English
    course which was perfectly structured and
    performed.'
  • Q How do you describe your foreign language
    level in the language of instruction?
  • A I think my English is ok. I get the message
    every time and can communicate with everyone.
    When I didnt get the right phrases I sometimes
    just go on with the German word and it seems to
    be no problem for the teacher and the other
    listeners.
  • Q Do you hold any language certificates?
  • A 'I am sorry no certificates. Once we had the
    chance in school but since that time no further
    offering.
  • Q How do you find the language and communication
    skills of your teacher?
  • A The English skills of my teacher in my English
    course were very good. For me he talked like a
    native The lector in the other course, I was
    enrolled, was weak. Everyone recognized that he
    had to teach in English for the first time. So it
    was hard to listen to the speech, but sometimes
    it was really funny!
  • Q . Do you think that teaching through a foreign
    language requires different pedagogical skills
    from teaching through the local language?
  • Comment'4.2 has to do with pedagogical skill
    that we students are not entitled to know and
    discuss about'

18
Who are we targeting?
  • ? Everyone ?

19
What is the future?
  • More awareness
  • Step-to-step Guidelines
  • Better-focussed policies
  • MAYBE
  • we need a network of language and domain
    specialists

20
(No Transcript)
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com